Prevod: Hubert Clemenz
Dramaturgija: Jera Ivanc
Nastopajo: Maja Boh, Polde Bibič, Lotos Vincenc Šparovec
Zakaj bi brali sami, če lahko poslušamo skupaj?
V sredo, 1. aprila ob 18.oo, lahko v galeriji Knjižnice Prežihov Voranc na Tržaški cesti 47a prisluhnete zgodbam iz prvih treh knjig (od štirih) zadnjega ohranjenega grškega epa ter koncertu tradicionalne grške glasbe v izvedbi Tria Vagantes. Grški večer bodo uvedli dr. Hans Eideneier, dr. Matjaž Babič in dr. Valentin Kalan.
Grško kulturno društvo in Knjižnica Prežihovega Voranca Vas vabita na
GRŠKI VEČER:
16.30: O grški kulturi. Predavanje nemškega neohelenista in profesorja za bizantinistiko ter novogrško filozofijo na Univerzi v Hamburgu dr. Hansa Eideneierja.
18.00: Argonavti Apolonija Rodoškega iz 3. st. pr. Kr. (Maja Boh, Polde Bibič, Lotos Vincenc Šparovec) in uvodne besede (dr. Matjaž Babič, dr. Valentin Kalan).
18.55: Grška tradicionalna glasba v izvedbi Tria Vagantes (Boris Šinigoj – kitara, buzuki, Tomaž Šinigoj – violina, Miha Šinigoj – čelo).
Iz Uvoda: »Pričujoče delo ni nastalo z namenom prevesti ep o Argonavtih Apolonija Rodoškega v slovenščino, temveč raziskati sporočilo tega epa kot povezano zbirko zgodovinskih ustnih izročil. /…/ Starejšega prevoda v slovenščino ni bilo, zato sem si ga moral pripraviti sam. /…/ Klasični prevod s klasično spremljavo naj ostane naloga klasičnih filologov.«
Iz prevoda: »Kot se v vinogradih po hudem nalivu, ki ga je poslal Zevs, povesijo k tlom sveži poganjki, ki so kmeta stali toliko truda, tako se v smrtni žalosti povesi glava tudi gospodarju, ki jih je gojil. In prav tako težko žalost je občutil v svojem srcu Ajet.«